ইউনিভার্সাল অনুবাদক যৌনতা এবং অনেক ভুল বোঝাবুঝি হবে

$config[ads_kvadrat] not found

Devar Bhabhi hot romance video देवर à¤à¤¾à¤à¥€ की साथ हॉट रोमाà¤

Devar Bhabhi hot romance video देवर à¤à¤¾à¤à¥€ की साथ हॉट रोमाà¤
Anonim

যদিও ডগলাস অ্যাডামসের বাবল মাছ বা কার্ট ভনগুতের গোকুবি হিসাবে আমাদের সর্বজনীন অনুবাদকগণের সমার্থক না থাকতে পারে, আমাদের কাছে Google অনুবাদ এবং নতুন উদ্ভাবিত আইলি আছে, বিশেষভাবে ক্রস-সাংস্কৃতিক লথারিয়াসে একটি হস্তান্তর অনুবাদক। ছোট পরিধানযোগ্য খেলা মধ্যে খেলা থুথু এবং, বিজ্ঞাপন আপনি বিশ্বাস করা হবে, আপনি খুব শীঘ্রই জাপানি জাপানি চুম্বন করা হবে। এটা কি বিস্ময়কর যে দীর্ঘ প্রযুক্তি বিজ্ঞান কথাসাহিত্য প্লটগুলি ব্যবহার করতে এবং সামাজিক বাধাগুলির শেষ চিন্তাধারার সাথে গেটের বাইরে যৌনসম্পর্ক করা হবে? আসলে তা না. যখন এটি সাংস্কৃতিক মিথস্ক্রিয়া আসে তখন লিঙ্গ বর্শার বিন্দু এবং সর্বজনীন অনুবাদক নতুন রোমান্টিক সীমানা খোলেন।

অবশ্যই, এমন একটি হাতিয়ার যা আমাদেরকে নির্বিঘ্নে বুঝতে পারে যে কোনও ভাষা রাজনীতিতে বা বিজ্ঞানের অগ্রগতিতে অবিশ্বাস্যভাবে উপকারী হবে - তবে এটি প্রায়শই আমাদের পাশাপাশি আমাদের পাশাপাশি রাখা হবে, যাতে প্রত্যেকে তাদের "বহিরাগত" সংস্করণটি অনুসরণ করতে পারে। এক জিনিস এবং সম্পর্ক অন্য। Ili এবং এর উত্তরসূরি বাক্যাংশ এবং শব্দ অনুবাদ করে, তবে তারা সংস্কৃতির জন্য রাস্তা মানচিত্র সরবরাহ করে না। আসলে, তারা ব্যবহারকারীদের ধীরে ধীরে ভুল বোঝাবুঝি জমা দেওয়ার অনুমতি দিয়ে দূষিততাকে সহজতর করতে পারে। অনুবাদ, সর্বোপরি, আমাদের সম্পূর্ণরূপে বোঝা যায় না - এমনকি ভাষাও তা করে না।

সীমাবদ্ধতা আকর্ষণীয় হয়।

"আমি মনে করি একটি ভাল সুযোগ আছে যে আপনি পরিষ্কার অনুবাদের জন্য সক্ষম একটি মেশিন তৈরি করতে পারেন যদি বাক্যের মধ্যে সমস্ত তথ্য 'সত্য শর্তাধীন তথ্য' বলা হয়," ভাষ্যাতত্ত্বের সোথমোর কলেজের অধ্যাপক ডোনা জো নাপোলি বলেছেন বিপরীত । "আপনি যা বলছেন তা মিথ্যা অথবা সত্য হতে হবে - যেমন 'আমার একটি বিড়াল আছে।' ওয়েল, আপনার একটি আছে অথবা আপনি না।"

দুর্ভাগ্যবশত, দ্বিধান্বিত এড়াতে এটি অসম্ভব-যাচাই-অসম্ভব। টোন আমাদের প্রসঙ্গ দেয়, কিন্তু আমাদের অনুবাদ যন্ত্রটি যে স্লিপে ছেড়ে দেয় না, অনুবাদটিতে অনেক কিছু হারিয়ে যেতে চলেছে। উদাহরণস্বরূপ, আপনি বলতে পারেন, "আমি কেবল ববকে কথা বলতে চাই" এবং এর মানে হল যে বব একমাত্র যে আপনি কথা বলতে চান বা চ্যাটটি তার থেকে আপনার প্রয়োজন। সর্বজনীন অনুবাদক ব্যবহার করে যে কেউ মেশিন বোঝার প্রেক্ষাপটে গণনা করতে হবে। ডাচ "জিজিজিলি" শব্দটি যেমন "গভীরভাবে আরামদায়ক" বা "বন্ধুত্বপূর্ণ" মানে একটি পিটফলের উদাহরণ প্রদান করে। সত্যিকারের সর্বজনীন অনুবাদককে একটি সমান্তরাল শব্দটি চিহ্নিত করার জন্য সামাজিক পরিস্থিতিতে পর্যাপ্ত বোঝার দরকার আছে। তারপরে সেখানে অস্পষ্ট অস্পষ্টতা রয়েছে - যখন শব্দগুলিকে একক অনুবাদ দ্বারা আচ্ছাদিত করা হয় না, যেমন ইংরাজিতে "বাকল" এবং স্প্যানিশ ভাষায় "সিটা" মত।

মানুষ প্রায় অস্পষ্টতা পেতে ব্যবহার সরঞ্জাম এক রূপক ভাষা। বিশ্লেষণ এবং রূপক মানুষের যোগাযোগ একটি ধ্রুবক। হংকং বিশ্ববিদ্যালয়ের গবেষক ফিয়েন হো ইয়ান লাউ লিখেছেন, "বিভিন্ন সংস্কৃতির ধারণাগত ধারণাগুলি যুক্ত করার ক্ষমতার সাথে রূপকেরা আমাদের জীবনের প্রায় প্রতিটি গোলকে প্রবেশ করে।" রূপকগুলির স্বচ্ছতা ছাড়াও রূপকগুলির বোঝার ও ব্যাখ্যাও এর প্রথম ভাষা ও সংস্কৃতির উপর নির্ভর করে।

এই কারণে রূপকগুলিকে অনুবাদ করা কঠিন: তারা এত সাংস্কৃতিকভাবে লোড হয় তবে তারা প্রায়ই অন্যান্য ভাষায় কোন ধারনা দেয় না। উদাহরণস্বরূপ, ইংরেজি এবং চীনা কিছু রূপক একটি সাধারণ ধারণা শেয়ার করুন; যেমন সত্য উভয় ভাষা তাপ সঙ্গে রাগ সংযোগ। কিন্তু ইংরেজী স্পিকার সম্ভবত বিভ্রান্তির সাথে "আপনি সহ্য করেন" এর চীনা অভিব্যক্তিটি পূরণ করবেন - যখন ইংরেজী ভাষাভাষীগুলি সাধারণত ভীষণ বা কৌতুকপূর্ণতার সাথে একটি ভালুককে যুক্ত করে, চীনা ভাষায় এর প্রভাবটি হল যে কেউ একজন বোকাদের মতো আচরণ করছে। ইংরেজীভাষী বিশ্বের জন্য বীভৎসতা বোকাতার অবকাশ নয় তাই এই হালকা অপমান বরং অদ্ভুত, প্রশংসাসূচক, বা যৌন প্রগতিশীল হিসাবে জুড়ে আসতে পারে।

কোন ব্যাপার কি, অভিযুক্ত বিয়ার সহ্য করা হবে।

ভাষা স্ব সংজ্ঞা জন্য ব্যক্তিদের একটি অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ হাতিয়ার দিতে। তারা তাদের সামাজিক পরিচয় গঠন করে এমন প্রধান উপায়গুলির মধ্যে একটি। গবেষকরা দেখেছেন যে একটি ভাষা ভাগ করে নেওয়ার ফলে লোকেরা সাংস্কৃতিক পটভূমি ভাগ করে নেওয়ার চেয়ে একে অপরের সাথে পরিচিত হতে পারে। জার্নাল ইন ভাষা এবং সামাজিক মনোবিজ্ঞান, অ্যারিজোনা স্টেটের সমাজবিজ্ঞানী দাবি করেছেন যে এটি একটি পারস্পরিক সম্পর্ক - ভাষাগুলি জাতিগত পরিচয় গঠনের প্রভাবকে প্রভাবিত করে, কিন্তু জাতিগত পরিচয় এছাড়াও ভাষাগুলি কীভাবে ব্যবহৃত হয় তাও প্রভাবিত করে।

আমরা যখন কথা বলি আমরা কেবল তথ্য রিলিজ করছি না; আমাদের শব্দ আমাদের সাংস্কৃতিক অভিজ্ঞতা সঙ্গে লোড আসা। এবং বিভিন্ন ভাষায় বিভিন্ন শব্দ পৃথকভাবে লোড হয়, এমনকি যদি তারা একই ব্যক্তির কাছ থেকে আসছে। 1987 সালে যুক্তরাজ্যের অভিবাসীদের এক গবেষণায় তারা জানতে পেরেছিল যে, অভিবাসীরা যারা ইংরেজিতে একটি প্রশ্নপত্র পূরণ করতে বেছে নিয়েছে তারা অভিবাসীদের চেয়ে ভিন্ন মান রিপোর্ট করেছে যারা তাদের স্থানীয় ভাষায় উত্তর দেওয়ার সিদ্ধান্ত নিয়েছে। অস্ট্রেলিয়ায় বসবাসরত ইজরায়েলীদের পৃথক গবেষণায় দেখা গেছে যে তারা যখন অস্ট্রেলিয়াকে তাদের বাড়ির মতো চিনতে শুরু করেছিল, তখন তারা হিব্রুতে ইংরেজদের পক্ষে উপকার শুরু করেছিল। ভাষাটি অভ্যন্তরীণভাবে জাতীয় সংস্কৃতির সাথে কীভাবে চিহ্নিত করা হয়েছিল তার সাথে আবদ্ধ ছিল।

ভাল খবর হল যে, ভাষাটি আমাদের জগতকে জানায়, তবে এটি আকার দেয় না, অর্থাত্ অনুবাদগুলির সাথে আসা হাইকুপগুলি ছাড়া, একে অপরের বোঝার থেকে আমাদের কোনও বড় বাধা নেই। যদিও সপির-হোরফ হাইপোথিসিস ভাষাবিদদের পক্ষে অনুপস্থিতি হারিয়ে ফেলেছে, এটির একটি পাতিত সংস্করণ বুঝেছে: ভাষাটি আমাদের জ্ঞানীয় কার্যকারিতার কিছু দিককে প্রভাবিত করে। এটি আমাদের চিন্তাভাবনা নির্ধারণ বা সংশোধন করে না, তবে এটি আমাদের চারপাশে যারা প্রভাবিত তাদের চিন্তাধারা ব্যবহার করার আমাদের দক্ষতাকে সংজ্ঞায়িত করে।

নেপোলি বলে, "ভাষাটি কখনও কখনও বিভিন্ন উপায়ে আমরা যে জিনিসগুলিকে ব্যবহার করি তার মাধ্যমে আমরা বিশ্বের যে জিনিসগুলিকে সংযুক্ত করি তা প্রতিফলিত করে, কিন্তু এটি আমাদের বিশ্বের কাঠামো নির্ধারণ করে না।" "আমাদের বিশ্বের শুধুমাত্র সবচেয়ে সুস্পষ্ট উপায়ে ভাষাতে নিজেকে প্রযোজ্য করে - যেমন একটি সম্প্রদায়ের স্ট্যাটাসের অনুক্রম থাকলে, এটি খুব সম্ভব যে ভাষাটি তার ক্রিয়া সমাপ্তির মধ্যে অনুক্রমকে প্রতিফলিত করবে। কিন্তু ভাষাটি অনুক্রমের কারণ হয়ে উঠছে না, যেমন শাপির-হোর্ফ হাইপোথিসিস সুপারিশ করে।"

বলা হচ্ছে, সর্বজনীন অনুবাদ পূর্ব-বিদ্যমান সামাজিক অনুক্রমকে স্তরের বা সামাজিকভাবে মালবাহী ভাষায় প্রয়োজনীয় প্রেক্ষাপটে সরবরাহ করে না। একটি সার্বজনীন অনুবাদক আমাদের একে অপরের সাথে কথা বলতে এবং নিজেদেরকে মানবিক করতে পারবেন? একেবারে। এটি কী করতে পারে না তা ভাষা নিয়ে আসে এমন ব্যাপক সাংস্কৃতিক অভিজ্ঞতা অনুবাদ করে। একটি সর্বজনীন অনুবাদক চূড়ান্ত উইংম্যান হতে পারে, তবে এটি ক্রস-সাংস্কৃতিক বোঝার বা প্রেমের পাসপোর্ট নয়। আমরা একে অপরের ভুল বোঝাবুঝি যে চেয়ে গভীর। তারা একটি ভয়েস অ্যাক্টিভেটেড গ্যাজেটের সাথে পৌঁছাতে পারে না।

একটি মস্তিষ্ক টু টু মস্তিষ্ক ইন্টারফেস? আচ্ছা, এটি একটি ভিন্ন ব্যাপার।

$config[ads_kvadrat] not found